sábado, 18 de dezembro de 2010
Dicas - Onde estudar alemão e Revista
A Liana escreveu um texto muito bom sobre a língua alemã e as possibilidades de estudo em cursos, periódicos e viagens. O texto dela não precisa de mais explicação, passem lá pra ler.
A July me mandou um e-mail com uma dica super legal. É sobre uma revista chamada Deutsch Perfekt para quem está aprendendo a língua. Eu já tinha ouvido falar, mas não tinha visto a revista com grande interesse. Depois da dica, acessei o site e pedi um exemplar gratuito. Muito bom! Tem textos de nível A2, B1 e B2, além de exercícios e arquivos áudio para serem ouvidos no site. A assinatura anual (um exemplar por mês) custa cerca de 70 euros e, pelo que entendi, pode ser distribuída em outros países. Passem no site para verificar as informações direitinho. Vale a pena!
Essa é a última postagem antes do Natal. Então, um ótimo Natal para vocês! E bons estudos!
domingo, 12 de dezembro de 2010
Perguntas indiretas - Indirekte Fragen
Ich will wissen, ob du kommst. (Eu quero saber se você vem.)
Ich will wissen = Hauptsatz
ob = conector
du kommst = Nebensatz (verbo no final da frase)
O conector ob substitui o pronome interrogativo quando ele não existe. E as frases são separadas por vírgula.
Para frases que contenham pronome interrogativo, a construção da frase é igual:
Ich will wissen, wann du kommst. (Eu quero saber quando você vem)
Wir möchten gern wissen, wie viel Zeit ihr am Montag habt. (Gostaríamos muito de saber quanto tempo vocês têm na segunda-feira.)
Er fragt, wohin sie gehen möchte. (Ele pergunta para onde ela gostaria de ir)
Meine Mutter hat mich gefragt, ob ich in der Schule war. (Minha mãe me perguntou se eu estava na escola)
Por hoje é só, pessoal!
quarta-feira, 8 de dezembro de 2010
Dica de dicionário on line
Dicionário Pauker - Português/Alemão
Muitas vezes, tem até sugestão de aplicação da palavra buscada em situações corriqueiras, uma coisa que facilita o entendimento de certas expressões que não existem em português ou que precisam ser adaptadas.
Os próximos assuntos abordados aqui serão:
Passivo,
Conjuntivo,
Perguntas indiretas,
E frases preposicionais.
(não necessariamente nessa ordem)
segunda-feira, 29 de novembro de 2010
Declinação de Adjetivos - Adjektive Deklination
Um minuto pra chorar! Pronto... calma... calminha...
Explico:
Os adjetivos também são declinados de acordo ao caso, se nominativo, dativo, acusativo ou genitivo. Psiu! Pare de chorar!
Abaixo, uma tabela com as declinações correspondentes.
Masc. | Endung | Fem. | Endung | Neutro | Endung | Plural | Endung | |
NOM | der | -e | die | -e | das | -e | die | -n |
ein | -r | eine | -e | ein | - s | ohne Artikel | -e | |
ohne Artikel | -r | ohne Artikel | -e | ohne Artikel | - s | |||
Akk | den | -n | die | -e | das | -e | die | -n |
einen | -n | eine | -e | ein | - s | ohne Artikel | -e | |
ohne Artikel | -n | ohne Artikel | -e | ohne Artikel | - s | |||
DAT | dem | -n | der | -n | dem | -n | den | -n |
einem | -n | einer | -n | einem | -n | ohne Artikel | -n | |
ohne Artikel | -m | ohne Artikel | -r | ohne Artikel | -m | |||
GEN | des | -n | der | -n | des | -n | der | -n |
eines | -n | einer | -n | eines | -n | ohne Artikel | -r | |
ohne Artikel | -n | ohne Artikel | -r | ohne Artikel | -n |
O que muda é o final do adjetivo. Por exemplo: Schön (belo, bonito) acompanhado do artigo definido ou indefinido, no feminino nominativo é schöne (die schöne Frau), no masculino dativo é schönen (einem schönen Mann), no neutro genitivo é schönen (des schönen Wetters).
Quando o adjetivo seguido do substantivo não possui artigo, o final do adjetivo precisa sinalizar qual gênero o substantivo é. Por isso, por exemplo, que o final dos adjetivos, nesse caso, corresponde ao final do artigo em cada declinação.
Embaralhou? Esquece, vai dormir e se dê um tempo pra pensar. ;)
domingo, 21 de novembro de 2010
Como ler em alemão
Dependendo de cada nível, os textos podem começar bem simples e passar para reportagens sobre política, economia, ciência, astronomia... Eu ainda não cheguei nessa parte. Não consigo ler Der Spiegel, por exemplo (que tem um formato parecido com a Revista Época, no Brasil, mais com conteúdos ainda mais elaborados). Eu comecei lendo resumo de filmes em revistas de programação da TV, porque queria entender o que eu ia tentar assistir. rsrs
Existem, principalmente, duas coisas muito importantes na leitura. A primeira: não pare a leitura toda vez que você encontrar uma palavra desconhecida. E a segunda: sempre que possível, leia em voz alta.
Então, você tem a seguinte situação:
1. Um texto sobre um assunto que te agrade (resumo de filme, contos de fadas, notícias curtas de jornal, cartas de amor, ingerdwas/whatever).
2. Leia a primeira vez em silêncio.
3. Grife as palavras que você não conhece. Deixe para ver o significado depois de terminar a primeira leitura.
4. Tente extrair a ideia central/ contexto ou do texto todo, caso ele seja pequeno, ou de cada parágrafo. É importante que entenda o que está escrito, sem precisar da ajuda do dicionário.
5. Terminada a primeira leitura, procure as palavras desconhecidas no dicíonário.
6. Volte ao texto e verifique se o que você entendeu estava certo. Muitas vezes estará, tenha certeza.
7. Faça uma nova leitura em voz alta para você poder se ouvir falando. No início, você perceberá que lerá sem fazer pontuação e embolando a pronúncia de algumas palavras. Com o tempo, você aprenderá a pontuar corretamente. Por isso, é importante ler em voz alta.
8. Se for preciso, leia uma terceira vez.
Quanto mais leituras acontecerem, mais automático ficará o processo. Até que, você nem precisará mais usar o dicionário para descobrir significados, pois será induzido a descobrir sozinho pelo contexto do artigo que lê.
Boa leitura!
quarta-feira, 17 de novembro de 2010
Exercício - Hörvestehen
Está legendado em alemão. O exercício aqui é treinar o ouvido para o som da língua. Quem tiver dúvida de alguma palavra, pergunta nos comentários. O vídeo também é interessante para entender um pouco sobre a questão dos estrangeiros. Ganhou o Oscar de melhor curta metragem em 94. Essa é a Berlin da época. Já mudou tanto, tanto...
sexta-feira, 5 de novembro de 2010
Alguns fonemas alemães
ß vem depois de vogais longas e ditongos. (Straße, Fuß, Gruß, Soße, heiß, draußen) (Ou seja, na hora da pronúncia, vamos abaianar um pouco a sílada - N.E)
ss vem depois de vogais curtas. (Kuss, lassen, essen)
o f*** para nós brazucas é identificar qdo a vogal é longa ou curta. isso só com o tempo e a prática.
e pra baguncar o coreto, rola um movimento de reforma gramatical para acabar com o ß. já viu "Strasse" com ss em algumas estacoes de u-bahn? eu já. se mudar mesmo, beleza. tudo fica mais simples para nós. ss e ponto. mas enquanto nao muda, fica essa valsa ao som de samba.
e pra baguncar mais um pouco o coreto, o "s" as vezes tem som chiadinho de carioca. é qdo ele antecede uma consoante em inicio de frase (Strand, sprechen, stehen, Spaß). (Exatamente assim. Sabe quando falamos: "você é um cara experto"? Então, é assim. - N.E.)
mas jane, e o Frühstück? Com "s" no meio da palavra? pois é. Früh + Stück. como aufstehen (auf + stehen) e por aí vai.
Entenderam direitinho?
terça-feira, 26 de outubro de 2010
Férias do alemão
Mas, eu continuo lá no Rindo de mim comigo!
Passa lá pra rir também.
segunda-feira, 18 de outubro de 2010
Genitivo - Genitiv
Além do acusativo e dativo, existe a terceira declinação do alemão. Ela parece difícil à primeira vista, mas não é. Essa declinação indica a posse de algo, quer dizer, quem tem a posse do que na frase. Também existem preposições que só funcionam com o genitivo. Vou colocar um de cada vez aqui.
Os artigos no genitivo ficam assim:
DER - DES
DIE - DER
DAS - DES
DIE - DER
EIN - EINES
EINE - EINER
EIN - EINES
(e assim se comportam os pronomes possessivos: meines, deiner, unseres...)
No masculino e neutro, o substantivo a que o artigo/pronome genitivo se refere recebe "s" ou "es"no final. No feminino e plural, o substantivo permanece igual.
Abaixo, algumas preposições que pedem genitivo:
Trotz
Wegen
Während
(An)statt
Uso:
Quando se quer dizer:
O filho da vizinha - Der Sohn der Nachbarin.
O carro do meu marido - Das Auto meines Mannes
Atenção: o genitivo no alemão não funciona como no inglês.
Com as preposições:
Por causa do tempo - Wegen des Wetters
Apesar do fim - Trotz der Endung.
Durante a guerra - Während des Kriegs
Ao invés do meu apartamento - Anstatt meiner Wohnung
Exceto pelo correto uso das preposições, o genitivo não é muito usado nas ruas. Os alemães costumam usar mais o dativo nestes casos. Ex:
Der Sohn von der Nachbarin
Das Auto von meinem Mann
Apesar de não estar errado, é mais bonito e elegante aprender a usar o genitivo. E até mais fácil. ;)
domingo, 10 de outubro de 2010
Ditados Populares Alemães - Parte 02
Os provérbios e ditos populares fazem parte da tradição oral de um povo e refletem sua mentalidade. O Guia de Gramática Prática Michaelis reuniu alguns dos mais comuns na língua alemã, junto com seu correspondente em português ou, em alguns casos, uma tradução aproximada.
Fonte: O Guia de Gramática Prática Michaelis
Liebe ist die beste Medizin. (O amor é o melhor remédio.)
Lügen haben kurze Beine. (A mentira tem pernas curtas.)
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. (Não se deve louvar o dia antes que chegue a noite.)
Mit großem Herren ist nicht gut Kirschen essen. (Não se deve brincar com os poderosos.)
Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. (Trabalho feito, descanso merecido.)
Neue Besen kehren gut. (Vassouras novas varrem bem.)
Probieren geht über Studieren. (Experimentar é melhor que estudar.)
Reden ist Silber – Schweigen ist Geld. (Falar é prata, calar é ouro.)
Schlafende Hunde soll man nicht wecken. (Não se deve acordar o cão adormecido.)
Steter Tropfen höhlt den Stein. (Água mole em pedra dura tanto bate até que fura.)
Überall wird mit Wasser gekocht. (Em toda parte se cozinha com água. / Em toda parte é igual.)
Viele Koche verderben den Brei. (Muitos cozinheiros [trabalhando junto] estragam o mingau)
Voller bauch studiert nicht gern. (Barriga cheia não gosta de estudar.)
Was ein Häckchen Werden will, krümmt sich bezeiten. (É de pequenino que se torce o pepino.)
Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen. ( Quem não ouve conselhos não precisa de ajuda.)
Wenn zwei sich zanken, freut sich der Dritte. (Quando dois brigam, o terceiro fica contente.)
Wer ernten will, muss säen. (Quem quer colher deve semear.)
Wer nicht hören will, müss fühlen. (Quem não quer ouvir tem de sentir.)
Wer zuerst kommt, der mahlt zuerst. (Quem chega primeiro come primeiro.)
Wer zuletzt lacht, lacht am besten. (Quem ri por último ri melhor.)
Wie du mir – so ich dir. (Olho por olho, dente por dente.)
Wo Rauch ist, muss auch Feuer sein. (Onde há fumaça, há fogo.)
Wohltun tr6agt Zinsen. ( A bondade rende juros.)
Zeit ist des Zornes Arznei. (O tempo é o remédio da ira.)
Zeit ist geld. (Tempo é dinheiro.)
Kibei do Ausländerquarta-feira, 6 de outubro de 2010
Nicht ou Nichts?
Quando usar nichts (nada) numa frase?
Quando o nichts é o objeto, ou seja, pode ser substituído por etwas (algo).
E o nicht se usa para negar o objeto, a frase inteira ou um complemento da frase. Alemão complica, eu facilito.
Por exemplo:
1) Ich weiss nichts. Eu sei nada.
2) Ich weiss es nicht. Eu não sei.
No primeiro exemplo, o objeto da frase é nichts. No segundo, es.
Agora, vamos ler a seguinte frase:
Ich will meine Freundin im Februar in Berlin heiraten. Eu quero casar com a minha namorada, em fevereiro, em Berlin.
Se é pra negar a frase toda, o nicht fica antes do verbo principal. Se o verbo principal não estivesse no fim da frase, o nicht seria a última palavra da frase.
Então, fica assim: Ich will meine Freundin im Februar in Berlin nicht heiraten.
Existem outras formas de se negar elementos de uma frase, como mostro a seguir.
O casamento não será em Berlin. Então:
Ich will meine Freundin im Februar nicht in Berlin heiraten.
Ou melhor, o casamento será em Berlin, mas não em fevereiro:
Ich will meine Freundin nicht im Februar in Berlin heiraten.
Ou pior pra namorada, pois não será com ela o casamento:
Ich will nicht meine Freundin im Februar in Berlin heiraten.
Pronto, agora vocês estão confusos e querem me estrangular. Imaginem eu, imaginem eu.
E tem mais!
Existem expressões que devem permanecer junto ao verbo, então, o nicht virá antes da expressão + o verbo e não apenas antes do verbo.
Exemplo:
Er kann Auto fahren. Ele pode dirigir carro.
Negando: Er kann nicht Auto fahren.
Ihr dürft hier Feuer machen. Vocês não podem fazer fogo aqui.
Negando: Ihr dürft hier nicht Feuer machen.
Por hoje é só.
terça-feira, 5 de outubro de 2010
Ditados Populares Alemães - Parte 01
Os provérbios e ditos populares fazem parte da tradição oral de um povo e refletem sua mentalidade. O Guia de Gramática Prática Michaelis reuniu alguns dos mais comuns na língua alemã, junto com seu correspondente em português ou, em alguns casos, uma tradução aproximada.
Fonte: Guia de Gramática Prática Michaelis
Aller Anfang ist schwer. (Todo começo é difícil.)
Alte Liebe rostet nicht. (Um amor antigo é para sempre.)
Am Abend wird der Faule fleißig. (À noite todos os gatos são pardos.)
Bei Gott ist kein Ding unmöglich. (Para Deus nada é impossível.)
Besser reich und gesund als arm und krank. (Antes rico e saudável do que pobre e doente.)
Böse Beispiele verderben gute Sitten. (Maus exemplos corrompem bons costumes.)
Das Rad der Zeit hält niemand auf. (É impossível parar o tempo.)
Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach. (O pardal na mão é melhor que o pombo no telhado. / Mais vale um na mão do que dois voando.)
Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. (O caminho para o inferno está cheio de boas intenções.)
Die Kleinen hängt man, die Großen lässt man laufen. (O pequeno se fisga, o grande se deixa ir. / O tubarão sempre escapa da rede.)
Die Stirne kühl, die Fuße warm, das macht den reichsten Doktor arm. (A testa fria e os pés aquecidos empobrecem o mais rico dos médicos.)
Die Zeit heilt alle Wunden. (O tempo cura todas as feridas.)
Doppelt gibt, werschnell gibt. (Dá dobrado quem dá depressa.)
Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, wasLeiden schaft. (O ciúme é uma paixão que busca com ansiedade o que traz sofrimento.)
Eile mit Weile. (Devagar se vai ao longe.)
Eine blinde Henne findet auch ein Korn. (Uma galinha cega também encontra o milho.)
Ende gut, alles gut. (Tudo está bem quando acaba bem.)
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. (O saber não cai do céu.)
Gelegenheit macht Diebe. (A ocasião faz o ladrão.)
Gesundheit ist das höchste Gut. (Saúde é o bem mais precioso.)
Gleich und gleich gesellt sich gern. (Diga-me com quem tu andas e dir-te-ei quem és.)
Hunde, die bellen, beißen nicht. (Cão que ladra não morde.)
Irren ist menslich. (Errar é humano.)
Jedermans Freund ist niemals Freund. (Quem é amigo de todos não é amigo de ninguém.)
Kinder und Narren sagen die Wahrheit. (Crianças e tolos sempre dizem a verdade.)
Komm Zeit – kommt Rat. (Vem o tempo – Vem o conselho. / O tempo é o melhor conselheiro. )
Kibei do Ausländerdomingo, 3 de outubro de 2010
Futuro do Indicativo - Indikativ Futur
O primeiro é o Präsens. Isso mesmo que você leu e eu ainda não fiquei doida.
Para coisas que irão acontecer num futuro próximo, costuma-se usar também o presente.
Exemplo:
In Januar fliege ich nach Brasilien. (Em janeiro, viajo para o Brasil)
Du hast am Montag eine neue Arbeit. (Você tem um novo emprego na segunda)
Lendo a frase traduzida, é possível perceber que também usamos frases dessa forma no português.
Para situações que acontecerão mais distantes, usa-se o verbo werden como auxiliar conjugado e o verbo principal no infinitivo.
Ich werde
Du wirst
Er/sie/es wird
Wir werden
Ihr werdet
Sie werden
Karl wird nächste Jahre heiraten (Karl casará no próximo ano)
Wir werden mit ihr sprechen (Nós falaremos com ela)
Querendo usar uma forma ou outra do Futuro Simples em alemão, independente de quando acontecerá a ação, você não estará errado. ;)
Perceberam que o blog está no clima de outono? Não, né? Humpf!
quarta-feira, 29 de setembro de 2010
Dica de curso da Mariana
Eu fiz esse curso enquanto ainda estava no Brasil e, assim como ela, recomendo muito, pois dá uma base muito boa para o aprendizado, além de que a pessoa se acostuma com a pronúncia de alemão e fica curioso para saber o que a Ex Hex apronta nas histórias contadas.
Não sabe quem é a Ex Hex? É só baixar o material que ficará sabendo.
Todas as lições podem ser baixadas e você pode ouvir os áudios aonde quiser.
Caso deseje começar o aprendizado de alemão através desse curso, recomendo reservar um horário fixo para acompanhar as lições, pois cria-se um hábito e a disciplina, no caso do alemão, é um grande aliado.
Obrigada, Mariana, pela dica.
Para os mais avançados, ainda há as lições do Wieso nicht? e do Markplatz, orientado ao mercado de trabalho. Não gosto muito deste último, pois parte dos textos está em português. E quando você já está mais avançado, ouvir as lições em alemão e a narração em português, o meio de campo fica muito atrapalhado.
Para os avançados que querem treinar a audição, a Deutsche Welle também oferecer áudio de notícias atuais falado de forma clara e lenta. Além de oferecer o texto na íntegra. É o Langsam gesprochene Nachrichten.
Bom proveito!
Quem quiser deixar dicas, sugestões, perguntas, críticas, correções, pode fazer como a Mariana. ;)
segunda-feira, 27 de setembro de 2010
Dica para os tempos verbais Perfekt e Plusquamperfekt
Ich habe das Auto gehabt (Eu tinha tido o carro)
ou
Ich habe Jung gewesen (Eu tinha sido jovem)
Soa melhor:
Ich hatte das Auto (Eu tive um carro)
ou
Ich war Jung (Eu fui jovem)
Então, nesses casos, se usa a conjugação dos verbos haben e sein no Präteritum.
sexta-feira, 24 de setembro de 2010
Verbos e preposições - Verben und Präpositionen
Vocês viram aqui quais preposições são acusativas e quais são dativas. É importante notar que nem toda preposição que acompanha o verbo alemão tem o mesmo sentido que teria se fosse no português.
É importante também ter em mente qual preposição acompanha cada verbo para que as frases sejam construídas de forma correta e a declinação também seja feita.
A seguir, darei uma lista de verbos que eu acho principais (onde A é acusativo e D é dativo):
achten auf + A (pretas atenção/ atentar a)
anfangen mit + D (começar com)
aufhören mit + D (parar com)
beginnen mit + D (iniciar com)
sich beklagen bei + D (queixar-se com)
über + A (queixar-se sobre)
sich bewerben um + A (candidatar-se a)
bei + D (candidatar-se a - nome de empresa, por ex)
bitten um + A (pedir a)
danken für + A (agradecer por)
denken an + A (pensar em)
sich entschuldigen bei + D (desculpar-se a - alguém)
für + A (desculpar-se por)
sich erinnern an + A (lembrar-se de)
fragen nach + D (perguntar por)
sich freue auf + A (entusiasmar-se por - algo que ainda irá acontecer)
über + A (entusiasmar-se sobre - algo concreto)
gehören zu + D (pertencer a)
glauben an + A (acreditar em)
hoffen auf + A (ter esperanças por)
sich interessieren für + A (interessar-se por)
sich kümmern um + A (cuidar-se de)
lachen über + A (sorrir sobre)
nachdenken über + A (refletir sobre)
schreiben an + A (escrever a)
sich sorgen nach + D (preocupar-se com)
sprechen mit + D (falar com)
über + A (falar sobre)
von + D (falar de)
sich streiten mit + D (brigar com)
um + A (brigar por)
sich verlieben in + A (apaizonar-se por)
warten auf + A (esperar por)
zweilfeln an + D (duvidar de)
Exemplos de uso:
Sie beklagt sich über sein Problem. (Ela se queixa sobre o seu problema)
Du musst dich um eine Stelle bewerben (Você precisa se candidatar a uma vaga)
Ich freue mich auf deine Party (Eu me entusiasmo por sua festa)
Wir entschuldigen uns über den Unfall (Nós nos desculpamos sobre o acidente)
Ich habe an dich geblaubt (Eu acreditei em você)
Er hat auf dich gewartet (Ele esperou por você)
segunda-feira, 20 de setembro de 2010
Pretérito mais que perfeito - Plusquamperfekt
Fazendo uma linha do tempo, os tempos ficam assim, do mais antigo, para o mais recente:
Plusquamperfekt > Präteritum > Perfekt > Präsens > Futur
O plusquamperfekt se forma com o passado de habe/sein + Partícipio II do verbo principal. É usado para expressar algo mais antigo que a ação que em que se passa ou se conta.
Exemplo:
Ich hatte ein Hause gekauft. (Eu comprei uma casa/ Eu tinha comprado uma casa)
Wir waren zu Hause geblieben. (Nós tínhamos ficado em casa)
Muitas vezes, esse tempo é usado na construção de frases com conjunções que pedem tempos diferentes, como nachdem.
Nachdem er die Prüfung gemacht hatte, war er ins Kino. (Depois que ele tinha feito/fez a prova, foi para o cinema)
Por hoje é só, pessoal.
Dúvidas, sugestões? Por favor, comentem.
quinta-feira, 16 de setembro de 2010
Mais uma dica de leitura
Pode parecer bizarro, mas essa iniciativa já salvou muitas pessoas do suicídio, simplesmente por eles saberem que tem alguém do outro lado interessado em suas vidas, dando opiniões, conselhos ou confessando ter os mesmos problemas.
O site original do projeto, em inglês, é esse: Post Secret
O site do projeto alemão é este: Post Secret auf Deutsch
Pequenos textos com grandes segredos.
segunda-feira, 13 de setembro de 2010
Uso da vírgula - Die Kommaregeln
Aproveitem!
Entre Hauptsätzen
Ich setze zu wenige Kommas, Papa setzt zu viele. (Uso poucas vírgulas, papai usa demais.)
A dica é: são frases independentes, onde a vírgula poderia ser substituída por um ponto.
Entre Hauptsätzen e Nebensätzen
Sie findet, dass Komma regeln zu kompliziert sind. (Ela acha as regras da vírgula muito complicada)
A dica: Uma Nebensatz não vive sem uma Hauptsatz. Então, sempre haverá uma vírgula entre elas.
Não lembra o que é uma Hauptsätzen e uma Nebensätzen? Clica aqui!
Antes de conjunções (Konjunktionen)
Die Regeln sind meistens eindeutig, aber viel zu viele. (As regras são geralmente claras, mas muitas.)
Dica: Lembrar quem são as conjunções: aber, jedoch, sondern, also, dass, ausserdem, trotzdem, sonst...
Antes de frases infinitivas
Sie versuchen, die Kommaregeln besser zu erklären (Ele tenta explicar melhor as regras da vírgula)
Dica: no uso do infinito + zu, a vírgula vem sempre no final da primeira frase.
Em apostos
Das Komma, eines der wichtigsten Satzzeichen, bereitet vielen Schülern Probleme. (A vírgula, um dos mais importantes sinais de pontuação, prepara os alunos para muitos problemas)
Dica: é igual ao português, todo aposto fica entre vírgulas. O aposto pode sair da frase, sem que ela perca o sentido.
Por hoje é só.
Se quiserem sugerir temas para serem abordados, podem fazer.
quinta-feira, 9 de setembro de 2010
Passado - Präteritum und Perfekt
No momento, ficaremos apenas com o pretérito (Präteritum) e com o perfeito (Perfekt).
O Präteritum é a forma simples do verbo no passado. No caso dos verbos regulares, ele se forma assim:
Radical do verbo + te + conjugação
Por exemplo, o verbo sagen (dizer) fica:
Ich sagte
Du sagtest
Er/sie/es sagte
Wir sagten
Ihr sagtet
Sie sagten
Na conjugação dos verbos regulares, a 1a. e a 3a. pessoa do singular são sempre iguais. O mesmo acontece com os verbos irregulares.
Mas, no caso destes, é preciso reconhecer cada caso. Geralmente, existe uma tabela de verbos irregulares no final dos dicionários. O melhor mesmo é aprender essa tabela. Você encontrará a forma verbal da 3a. do singular e será com ela que irá conjugar os outros pronomes.
Exemplo do verbo kommen (vir)
Ich kam
Du kamst
Er/sie/es kam
Wir kamen
Ihr kamt
Sie kamen
No dia a dia, o Präteritum não é muito usado. Encontra-se mais esse tempo nos livros, jornais e revistas. A explicação que o professor nos deu é que quando se fala sobre um fato que aconteceu no passado (numa conversa), você o torna novamente atual, por isso, usa-se o Perfekt.
Para a formação do Perfekt, é preciso o verbo haben/sein como auxiliar + o particípio II do verbo principal.
Quando se usa haben e quando se usa sein? Recebem o verbo auxiliar haben, a maioria dos partícipios, exceto os verbos que indicam movimento como kommen, fahren, gehen... esses são conjugados com o verbo auxiliar sein.
Ficando assim com o exemplo dos dois verbos anteriores:
Ich habe gesagt
Du hast gesagt
Er/sie/es hat gesagt
Wir haben gesagt
Ihr hat gesagt
Sie haben gesagt
Ich bin gekommen
Du bist gekommen
Er/sie/es ist gekommen
Wir sind gekommen
Ihr seid gekommen
Sie sind gekommen
O particípio dos verbos se forma nos verbos regulares com a partícula "ge" no início e o "t" depois do radical: gesagt
Nos verbos irregulares, eles recebem o prefixo "ge" e podem continuar como na sua forma infinitiva. Porém, existem as exceções. Verbos que comecem com os prefixos não separáveis "er", "ver" e "be", não recebem o prefixo "ge", ficando assim:
erziehen (educar): erzieht
bezahlen (pagar): bezahlt
verdienen (ganhar): verdient
Para os verbos separáveis, os conhecidos Trennbare Verben, o prefixo "ge" vai depois do primeiro prefixo do verbo.
Por exemplo:
Ankommen (chegar): angekommen
Aufgeben (desistir): aufgegeben
Existem sempre as exceções no alemão. Por isso, o pretérito de fahren é fuhr, de sehen é sah...
O partícipio de bieten é geboten, de bleiben é geblieben e por aí vai.
O negócio é não desanimar. rsrs
segunda-feira, 6 de setembro de 2010
Feriados - Die Feiertage
Neujahr | Ano novo (1o./01) |
Karneval/ Fasching | Carnaval |
Rosenmontag | Segunda-feira de carnaval |
Aschermittwoch | Quarta-feira de cinzas |
Ostern | Páscoa |
Karfreitag | Sexta-feira santa |
Karsamstag | Sábado de aleluia |
Ostersonntag | Domingo de páscoa |
Ostermontag | Segunda de páscoa |
Pfingsten | Pentencostes |
Pfingstsonntag | Domingo de Petencostes |
Pfingstmontag | Segunda de Petencostes |
Christi Himmelfahrt | Corpus Cristi |
Tag der Deutschen Einheit | 03 de outubro/ Unificação |
Weihnachten | Natal |
Heiligabend | 24/dez |
Der Erste Weihnachtstag | 25/dez |
Der Zweite Weihnachtstag | 26/dez |
Sylvester | Fim de ano/ Réveillon |
E ainda dizem que no Brasil tem muito feriado. Sei... ;)
sexta-feira, 3 de setembro de 2010
Verbos de posição - Positionsverben
Na gramática portuguesa, dá tudo no mesmo. Em alemão, quanto mais você aprende sobre preposição, mais você descobre as diferenças.
Especificamente, os verbos indicam uma posição que respondem às perguntas Aonde? e Para onde?
Se você usa a pergunta Wo? para um verbo, quer dizer que ele é dativo e Wohin?, acusativo. Transformando as frases acima em alemão, fica assim:
Wo steht das Buch? Auf dem Tisch.
Wo liegt das Schloss? In Berlin.
A pergunta é com Wo, mas o fato de Berlin não ter artigo, faz com que a preposição seja somente in, quanto na outra é a preposição + o artigo declinado no dativo.
Então, die Positionsverben são:
Dativo (Wo?):
Stehen (estar - em algum lugar)
Liegen (estar/ficar - em algum lugar)
Sitzen (estar sentado)
Hängen (estar pendurado)
Acusativo (Wohin?)
Stellen (pôr/colocar)
Legen (pôr)
Sich setzen (sentar-se)
Hängen (pendurar)
O verbo hängen é igual tanto para dativo quanto acusativo, mas tem significados diferentes. Você pode ir pendurar algo num cabide (acusativo), por exemplo. Ou este algo já estar pendurado (dativo)
Alguns exemplos:
Die Frauen sitzen auf der Bank. (As mulheres estão sentadas no banco.)
Die Flasche liegt auf der Terrasse. (A garrafa está na varanda.)
Drei Personen sitzen am/an dem Tisch. (Três pessoas sentam à mesa)
Ich setze mich gerade auf den Stuhl. (Eu sento agora na cadeira)
Update: esse post foi corrigido de acordo as dicas dadas no comentário de Ebony. Obrigada!
terça-feira, 31 de agosto de 2010
Frases interrogativas - Fragesätze
Com o pronome interrogativo, o verbo vem em seguida:
Was ist das? (O que é isso?)
Wie heissen Sie? (Como o Sr. se chama?)
Warum nicht? (Por que não?)
Woher kommst du? (De onde você vem?)
Sem o pronome interrogativo, o verbo toma o seu lugar:
Bist du müde? (Você está cansado?)
Ist die Bluse grün? (A blusa é verde?)
Kommen sie zusammen? (Eles/elas vêm junto?)
Arbeitest du hier? (Você trabalha aqui?)
Alguns pronomes interrogativos:
Was (o que)
Wie (como)
Warum (por que)
Wann (quando)
Wer (quem)
Wo (onde)
Woher (de onde)
Wohin (para onde)
Wie viel (quanto)
Wie lange (quanto tempo)
Wie oft (com que frequência/quantas vezes)
Was für (que tipo)
Welche (que/qual)
Pronto. Está bom por hoje!
Bjs!
segunda-feira, 30 de agosto de 2010
Palavras compostas - Zusammengesetzte Wörter
Aqui, no blog da Arlete, tem um exemplo interessante de como as palavras podem ser unidas.
A palavra em questão é:
Toilletenbürstenbenutzungsanweisung
Deu vontade de desistir, não foi? Eu sabia... :)
O segredo (e a dica, óbvio) é identificar e ler cada palavra separadamente. Você não precisa de um fôlego só para falar. Está tudo junto apenas na hora de escrever. Agora, você pode respirar tranquilo.
Existem, pelo menos, quatro palavras juntas neste exemplo:
Toilleten - banheiro
Bürsten - escova
Benutzung - uso
Anweisung - instruções
Usando a lógica do português para fazer a tradução correta, teríamos:
Instruções de uso da escova do banheiro. (A bendita escovinha de limpar o vaso)
Dentro dessa palavra composta por quatro, ainda podemos gerar mais duas:
Toilletenbürsten e
Benutzungsanweisung
Geralmente, as palavras compostas em alemão são criadas pela junção de duas ou mais palavras através da letra "s", como em Benutzungsanweisung e o artigo refere-se à segunda palavra, nesse caso "die" ou a ultima, caso haja mais de duas palavras juntas.
Mais exemplos:
Die Geburtsurkunde - certidão de nascimento
Das Schlafzimmer - quarto de dormir
Der Arbeitsplatz - local de trabalho
Die Haustür - porta de entrada
Na pronúncia, a palavra com maior entonação é a primeira.
Algumas palavras, como Krankenhaus (hospital), são compostas na sua natureza, mas simples na tradução para o português.
Não fujam, voltem! rs
sexta-feira, 27 de agosto de 2010
Acusativo e Dativo - Akkusativ und Dativ
Comecemos devagar, com os artigos e pronomes pessoais.
A declinação acusativa e dativa não tem nenhum bicho de sete cabeças, desde que você decore a tabelinha que vou por a seguir. Parece um monstro, mas não é, quando você associa isso ao Objeto Direto e Indireto da gramática portuguesa.
É isso aí, acusativo e dativo nada mais é que os nossos temidos objetos das frases.
Explico:
O verbo dar pode ter um objeto direto ou um indireto na frase. Ou ambos.
Quem dá, dá alguma coisa (objeto direto) a alguém (objeto indireto). Verdade?
Eu dei uma blusa para você.
ou
Eu te dei uma blusa. (ou dei-lhe)
Em alemão é a mesma coisa:
Ich gebe dir eine Bluse.
dir: pronome du na sua forma dativa
eine Bluse: objeto na forma acusativa, artigo indefinido eine (feminino) que é igual tanto no nominativo quanto no acusativo.
Sie fragt mich wenn ich komme (Ela me perguntou quando venho)
mich: pronome ich no acusativo
Er kauft den Anzug (Ele comprou o terno)
den: forma acusativa do artigo der.
Ihr besucht mich am Samstag. (Vocês me visitam no sábado)
mich: forma acusativa do pronome ich.
Abaixo, tabela com as declinações:
P. NOMINT. | P. ACUST | P. DATIVO |
Ich | mich | mir |
Du/ Sie | dich/ sie | dir/Ihr |
Er/ sie/ es | ihn/ sie/ es | ihm/ihr/ihm |
Wir | uns | uns |
Ihr/ Sie | euch/ Sie | euch/Ihnen |
Sie | Sie | Ihnen |
ARTIGO DEFINIDO | ||
NOMINATIVO | ACUSATIVO | DATIVO |
DER | DEN | DEM |
DAS | DAS | DEM |
DIE | DIE | DER |
DIE | DIE | DEN |
ARTIGO INDEFINIDO | ||
NOMINATIVO | ACUSATIVO | DATIVO |
EIN | EINEN | EINEM |
EIN | EIN | EINEM |
EINE | EINE | EINER |
(A declinação dos pronomes possessivos (mein, dein, sein, ihr...) segue a regra da tabela de artigo indefinido.)
DICA:
As preposições nas frases também apoiam muito o uso do acusativo ou do dativo, pois existem preposições que SÓ aceitam um ou outro.
São algumas acusativas:
über (sobre)
für (para)
ohne (sem)
um (em)
bis (até)
São algumas dativas:
nach (após)
bei (com/em)
mit (com)
von (de)
seit (desde)
aus (de)
zu (para)
Outras preposições como an, in e auf podem ser tanto acusativas quanto dativas:
Ex:
Das ist für sie (Isto é para você)
Sie kommt nach der Pause. (Ela vem depois da pausa)
Wir warten von Ihnen viel (Nós esperamos muito de vocês)
Ich will mit dir sprechen (Eu quero falar com você)
Qualquer dúvida, a culpa não é minha!! ;)