Esse blog foi e está sendo criado para apoiar o meu aprendizado de alemão. Não proponho método nenhum, até porque, não sou professora. Só quero compartilhar algumas dicas que, acredito, facilitam o entendimento dessa língua difici.

terça-feira, 31 de agosto de 2010

Frases interrogativas - Fragesätze

Fazer perguntas em alemão é fácil: ou se tem o pronome interrogativo ou não.

Com o pronome interrogativo, o verbo vem em seguida:
Was ist das? (O que é isso?)
Wie heissen Sie?
(Como o Sr. se chama?)
Warum nicht?
(Por que não?)
Woher kommst du?
(De onde você vem?)

Sem o pronome interrogativo, o verbo toma o seu lugar:
Bist du müde? (Você está cansado?)
Ist die Bluse grün? (A blusa é verde?)
Kommen sie zusammen? (Eles/elas vêm junto?)
Arbeitest du hier? (Você trabalha aqui?)

Alguns pronomes interrogativos:
Was (o que)
Wie (como)
Warum (por que)
Wann (quando)
Wer (quem)
Wo (onde)
Woher (de onde)
Wohin (para onde)
Wie viel (quanto)
Wie lange (quanto tempo)
Wie oft (com que frequência/quantas vezes)
Was für (que tipo)
Welche (que/qual)

Pronto. Está bom por hoje!
Bjs!

segunda-feira, 30 de agosto de 2010

Palavras compostas - Zusammengesetzte Wörter

As palavras compostas em alemão podem fazer com que você desista de aprender essa língua, eu juro. Porque quase sempre e quase todas as palavras podem ser unidas numa palavra só e você ter que ler e pronunciar um monstro.

Aqui, no blog da Arlete, tem um exemplo interessante de como as palavras podem ser unidas.

A palavra em questão é:
Toilletenbürstenbenutzungsanweisung

Deu vontade de desistir, não foi? Eu sabia... :)

O segredo (e a dica, óbvio) é identificar e ler cada palavra separadamente. Você não precisa de um fôlego só para falar. Está tudo junto apenas na hora de escrever. Agora, você pode respirar tranquilo.

Existem, pelo menos, quatro palavras juntas neste exemplo:
Toilleten - banheiro
Bürsten - escova
Benutzung - uso
Anweisung - instruções

Usando a lógica do português para fazer a tradução correta, teríamos:
Instruções de uso da escova do banheiro. (A bendita escovinha de limpar o vaso)

Dentro dessa palavra composta por quatro, ainda podemos gerar mais duas:
Toilletenbürsten e
Benutzungsanweisung

Geralmente, as palavras compostas em alemão são criadas pela junção de duas ou mais palavras através da letra "s", como em Benutzungsanweisung e o artigo refere-se à segunda palavra, nesse caso "die" ou a ultima, caso haja mais de duas palavras juntas.

Mais exemplos:
Die Geburtsurkunde - certidão de nascimento
Das Schlafzimmer - quarto de dormir
Der Arbeitsplatz - local de trabalho
Die Haustür - porta de entrada

Na pronúncia, a palavra com maior entonação é a primeira.

Algumas palavras, como Krankenhaus (hospital), são compostas na sua natureza, mas simples na tradução para o português.

Não fujam, voltem! rs

sexta-feira, 27 de agosto de 2010

Acusativo e Dativo - Akkusativ und Dativ

O alemão tem muitas particularidas. Uma delas é a declinação de artigos, adjetivos, pronomes e, até, substantivos masculinos. Pois é, pois é, pois é.

Comecemos devagar, com os artigos e pronomes pessoais.

A declinação acusativa e dativa não tem nenhum bicho de sete cabeças, desde que você decore a tabelinha que vou por a seguir. Parece um monstro, mas não é, quando você associa isso ao Objeto Direto e Indireto da gramática portuguesa.

É isso aí, acusativo e dativo nada mais é que os nossos temidos objetos das frases.

Explico:
O verbo dar pode ter um objeto direto ou um indireto na frase. Ou ambos.
Quem dá, dá alguma coisa (objeto direto) a alguém (objeto indireto). Verdade?
Eu dei uma blusa para você.
ou
Eu te dei uma blusa. (ou dei-lhe)

Em alemão é a mesma coisa:

Ich gebe dir eine Bluse.
dir: pronome du na sua forma dativa
eine Bluse: objeto na forma acusativa, artigo indefinido eine (feminino) que é igual tanto no nominativo quanto no acusativo.

Sie fragt mich wenn ich komme (Ela me perguntou quando venho)
mich: pronome ich no acusativo

Er kauft den Anzug (Ele comprou o terno)
den: forma acusativa do artigo der.

Ihr besucht mich am Samstag. (Vocês me visitam no sábado)
mich: forma acusativa do pronome ich.

Abaixo, tabela com as declinações:


P. NOMINT.
P. ACUST
P. DATIVO



Ich
mich
mir
Du/ Sie
dich/ sie
dir/Ihr
Er/ sie/ es
ihn/ sie/ es
ihm/ihr/ihm
Wir
uns
uns
Ihr/ Sie
euch/ Sie
euch/Ihnen
Sie
Sie
Ihnen



ARTIGO DEFINIDO
NOMINATIVO
ACUSATIVO
DATIVO
DER
DEN
DEM
DAS
DAS
DEM
DIE
DIE
DER
DIE
DIE
DEN



ARTIGO INDEFINIDO
NOMINATIVO
ACUSATIVO
DATIVO
EIN
EINEN
EINEM
EIN
EIN
EINEM
EINE
EINE
EINER

(A declinação dos pronomes possessivos (mein, dein, sein, ihr...) segue a regra da tabela de artigo indefinido.)

DICA:
As preposições nas frases também apoiam muito o uso do acusativo ou do dativo, pois existem preposições que aceitam um ou outro.

São algumas acusativas:
über (sobre)
für (para)
ohne (sem)
um (em)
bis (até)

São algumas dativas:
nach (após)
bei (com/em)
mit (com)
von (de)
seit (desde)
aus (de)
zu (para)

Outras preposições como an, in e auf podem ser tanto acusativas quanto dativas:


Das Bild hängt an der Wand.
Ich hänge das Bild an die Wand. 

Das Buch ist auf dem Tisch.
Ich lege das Buch auf den Tisch.

Wechselpräpositionen (aquelas que trocam de caso de acordo com a situação): 
an   auf   hinter   in   neben   über   unter   vor   zwischen 


Ex:
Das ist für sie (Isto é para você)
Sie kommt nach der Pause. (Ela vem depois da pausa)
Wir warten von Ihnen viel (Nós esperamos muito de vocês)
Ich will mit dir sprechen (Eu quero falar com você)

Qualquer dúvida, a culpa não é minha!! ;)

Esse post foi revisado pela Profa. Nathalia Loureiro (frauloureiro@gmail.com)

terça-feira, 24 de agosto de 2010

Tipos de frases - Satztypen

Existem três tipos de frases em alemão quando estas tem os chamados conectores. Os conectores podem ser conjunções, advérbios ou preposições.

Ihhh, se não foi muito bem em português, aqui o alemão te pega pelo calcanhar. O de Aquiles, claro.

Os tipos são:
1) Nebensatz: a frase em que o conector é uma conjunção (Konjunktion)
2) Hauptsatz: frase em que o conector é um advérbio (Adverb)
3) Präposition-Hauptsatz: frase em que o conector é uma preposição (Präposition)

Por enquanto, vou mostrar apenas como funcionam os tipos 1 e 2. Pois, o 3 precisa de esclarecimento quanto ao Genitivo em alemão e isso eu não fiz ainda.

1) Nebensatz: Quando existe uma conjunção na frase, os verbos que compõem a frase vão para o final.
Então, a estrutura da frase é:
Conjunção + Sujeito + Complemento + Verbo.

São conjunções:
Obwohl (Apesar de/ Embora)
Nachdem (Depois de)
Während (Enquanto)
Weil (Porque)
Seit (Desde)
Bevor/ Ehe (Antes de)
Wenn (Se/ Quando)
entre outras mais complicadas de se escrever e falar. ;)

As frases com conjunções precisam de frases principais para que toda a ideia que se queira passar tenha sentido.
Em português ficaria assim: Apesar de estar chovendo, eu sairei para passear.

Em alemão, a frase que vem depois da vírgula chama-se Hauptsatz. E o verbo desta frase vai para a primeira posição, ficando após o verbo da Nebensatz. Eu sei, compliquei tudo. Peraí que vou explicar:

A estrutura da frase conjuntiva completa é:
Conjunção + Sujeito + Complemento + Verbo, Verbo + Sujeito + Complemento

Exemplo:
Obwohl es regnet, gehe ich spazieren (Apesar de estar chovendo, sairei para passear.)
Während in Europa Sommer ist, ist Winter in Brasilien (Enquanto é verão na Europa, é inverno no Brasil.)
Wenn du Zeit hast, hilfst mir bitte. (Se tiver tempo, ajude-me, por favor.)
Nachdem ich die Prüfung mache, fahre ich in Urlaub. (Depois de fazer a prova, viajarei de férias)


2) Hauptsatz: Nas frases com advérbio, o verbo fica na posição normal, que é a segunda. Em seguida ao advérbio, antes do sujeito.
Advérbio + Verbo + Sujeito + Complemento.

São advérbios:
Trotzdem (apesar disso)
Danach/ dann (depois, então)
Dabei/ Währenddessen (durante, enquanto)
Deswegen/ Darum/ Deshalb (porque, por isso)
Seitdem (desde então)
Vorher (antes de)

Para não complicar mais, vou direto ao exemplo:

Es regnet, trotzdem gehe ich spazieren. (Está chovendo, apesar disso sairei para passear)
Es ist Sommer in Europa, währenddessen ist in Brasilien Winter (É verão na Europa, enquanto no Brasil é inverno.)
Ich mache die Prüfung, danach fahre ich in Urlaub. (Eu faço a prova, depois viajo de férias.)

Esquentaram os miolos? Agora, imagina eu. =P

segunda-feira, 23 de agosto de 2010

Verbos modais - Modalverben

Assim como no inglês, alemão também tem verbo modal.

Os mais usados são:
Können (poder)
Sollen (dever)
Dürfen (permitir)
Müssen (ter que/ precisar)
Mögen/ Wollen (querer/gostar)

O verbo modal é usado, geralmente, com outro verbo, o principal.

Ich kann nach Berlin fahren - Eu posso ir para Berlin.
Obs: fahren é um verbo usado para indicar que se vai a algum lugar de carro, de metrô, de ônibus etc.

Du solltest Deutsch lernen
- Você deve/deveria aprender alemão.
O verbo sollen é usado apenas quando uma pessoa quer dar uma ordem ou um conselho para alguém. De alguém para um terceiro. Nunca de si para si mesmo.

Ich muss zum Supermarket gehen - Eu preciso/ tenho que ir ao supermercado.

Darf ich hier rauchen? - Posso fumar aqui?
O verbo dürfen é usado sempre que for necessário pedir permissão para fazer alguma coisa.

Er will ein Haus kaufen - Ele quer comprar uma casa.

Alguns dos verbos modais são irregulares. Para saber a forma correta de conjugá-los, sugiro fazer a busca do verbo neste site: http://conjd.cactus2000.de/

Por hoje é só, pessoal!

quarta-feira, 18 de agosto de 2010

Verbos reflexivos - Reflexive Verben

Existem os verbos reflexivos em alemão, assim com em português: lembrar-se, alimentar-se, esquecer-se...

Em alemão, no infinitivo, os verbos se apresentam com o pronome reflexivo da terceira pessoa do singular sich: sich interessieren, sich informieren. Contudo, o pronome concorda com a pessoa a que se refere: mich (ich), dich (du) sich (er, sie, es, Sie), uns (wir), euch (ihr)

Abaixo, um texto escrito por Robert Gernhardt, com muitos verbos reflexivos para o seu vocabulário.

Ich erhebe mich. (Eu me levanto)
Ich kratze mich.
(Eu me coço)
Ich wasche mich.
(Eu me lavo)
Ich ziehe mich an.
(Eu me visto)
Ich stärke mich.
(Eu me fortaleço - alimento)
Ich begege mich zur Arbeit.
(Eu dirjo-me ao trabalho)
Ich informiere mich.
( Eu me informo.)
Ich wundere mich.
(Eu me admiro)
Ich ärgere mich.
(Eu me irrito)
Ich beschwere mich.
(Eu me queixo)
Ich rechtfertige mich.
(Eu me justifico)
Ich reisse mich am Riemen.
(Eu me controlo)
Ich entschuldige mich.
(Eu me desculpo)
Ich beeile mich.
(Eu me apresso)
Ich verabschiede mich.
(Eu me despeço)
Ich setze mich in ein Lokal.
(Eu me sento em um local)
Ich sättige mich.
(Eu me satisfaço)
Ich betrinke mich.
(Eu me embriago)
Ich amüsiere mich etwas.
(Eu me divirto com algo)
Ich mache mich auf den Heinweg.
(Eu estou de saída para casa)
Ich wasche mich.
(Eu me lavo)
Ich ziehe mich aus.
(Eu me dispo)
Ich fühle mich sehr müde.
(Eu me sinto cansado)
Ich lege mich schnell hin:
(Eu me deito rápido)
Was soll aus mir mal werden,
(O que será de mim)
wenn ich mal nicht mehr bin?
(Quando eu morrer?)

sexta-feira, 13 de agosto de 2010

Frases Negativas - Negation

Existem duas formas de negar frases em alemão, usando a partícula (advérbio) nicht (não) ou usando artigos de negação kein ou keine (nenhum, nenhuma).

Exemplos com nicht:
Quando usado em frases com Objeto Direto. A partícula vem no final da frase.
Sie kauft das Buch nicht. (Ela não comprou o livro)
Ich probiere die Bluse nicht. (Eu não provei a blusa)

Quando usado numa frase ou com complemento nominal, segundo verbo ou prefixo de verbo. Nesse caso, o nicht virá antes desses termos.
Er ist nicht müde. (Ele não está cansado)
Du kommst nicht mit. (Você não vem)
Ich kann nicht schlafen. (Eu não posso dormir)

O artigo de negação existe para frases com objetos diretos, quando se pode negar esse objeto. As frases usadas no primeiro exemplo podem ser escritas com esses artigos.
Kein para palavras masculinas e neutras; e keine para feminino e plural.
Ex:
Sie kauft kein Buch. (Ela comprou nenhum livro)
Ich probiere keine Bluse. (Eu provei nenhuma blusa)

Pra mim, é mais fácil negar frases com kein e keine. E usar o nicht nos casos do segundo exemplo.

Daqui a pouco chegaremos às dicas de declinação de Acusativo, Dativo e Genitivo. Até lá, preciso pensar como desmistificar isso. rsrs

Verbos separáveis - Trennbare Verben

Além dos verbos irregulares (v.i.) para "desafiar" o aprendizado em alemão, ainda temos os verbos separáveis.

Os verbos separáveis são aqueles que tem prefixo (aus, mit, an, auf, ein, vor...). Na frase, esses prefixos se separam e vão para o final quando só há um verbo.

Ex:
Mitnehmen (levar) - Ich nehme das Buch mit. (Eu levo o livro)
Aussehen (v.i. parecer) - Es sieht gut aus. (Parece bom)
Einladen (convidar) - Wir laden unsere Freunde ein. (Nós convidamos nossos amigos)

Havendo um verbo modal na frase, o verbo principal vai para o final em sua forma no infinitivo sem separação. Essa regra vale, na verdade, para qualquer verbo: verbo modal + verbo principal no final da frase.

Ex:
Können (poder) - Ich kann das Buch mitnehmen. (Eu posso levar o livro)
Müssen (ter que) - Wir müssen unsere Freunde einladen. (Nós temos que convidar nossos amigos)

segunda-feira, 9 de agosto de 2010

Dica de Leitura

Para aprender alemão, não basta estudar gramática, vocabulário, ir a um curso. É preciso arriscar um pouco mais além disso, em conversas, na padaria, assistindo a um programa de TV, lendo pequenas notícias em jornais, até a coisa ir crescendo, crescendo e você poder parar em um livro.

Eu comecei assim. Ganhei um livro infantil destinado às primeiras leituras, com histórias curtas e simples. Assistia, e ainda assito, desenhos. Compro aquelas revistas com a programação da TV e vou ler sinopse de filmes, uma coisa que adoro. Depois, passo para os filmes na TV, escolho aqueles que tem a opção de legenda (Der Untertitel), que me interessam e vou até o fim. Se estou entendendo a história, a sequência de cenas, diálogos importantes e o fim, está pefeito. Melhor ainda se puder assistir um filme que já tenha assistido no Brasil.

Atualmente, estou lendo um livro do escritor infanto-juvenil (seus livros são destinados a crianças entre 12 e 14 anos), o Monteiro Lobato alemão, Erich Kästner. O título é Emil und die Detektive (Emil e os detetives). O livro tem 171 páginas. É uma leitura leve, interessante e divertida. É a história de um menino que mora com a mãe no interior e vai para Berlin sozinho visitar a tia e a avó. Ele leva consigo uma quantia em dinheiro para entregar a avó e, no meio do caminho, perde o dinheiro. O desafio dele e dos "detetives" é encontrar o dinheiro. A ação se passa toda em Berlin, o que é mais interessante. O livro foi escrito em 1929.

Muitos livros dele viraram filmes. Você pode ler o livro e depois assistir ao filme, ou ver o filme e depois ler o livro. ;)

Mais livros desse autor:
Pünktchen und Anton
Das fliegende Klassenzimmer
Emil und die drei Zwillinge
Der 35. Mai
Die Konferenz der Tiere
Das doppelte Lottchen
e muitos outros.

Divirta-se! Viel Spass!

domingo, 8 de agosto de 2010

Frases - Die Sätze

A construção das frases no presente em alemão é simples, da forma que conhecemos, com o verbo na segunda posição. Exceto quando há verbo modal, explico outra vez.

Contudo, porém, todavia, existe uma questão que precisa ser observada: a posição dos termos na frase.

O sujeito e o verbo, na forma simples, ficam na primeira e na segunda posição, como na frase a seguir:

Ich komme aus Brasilien. (Eu venho do Brasil)

Se quiser adicionar outras informações a esta frase, é preciso obedecer algumas regrinhas.

Primeiro vem a informação de tempo (Wann?),
depois a causal (Warum?),
em seguida, a modal (Wie?),
por fim, a local (Wo?).

Exemplo:
Ich fahre am Montag wegen des Wetters mit dem Auto nach Berlin. (Eu vou na segunda-feira, por causa do tempo, de carro para Berlin.)
* A vírgula em alemão é outra peculiaridade, não se usa muito como em português, como deu pra perceber.

Se quer enfatizar um termo na frase, ele pode ir para a frente e, automaticamente, o verbo fica antes do sujeito, para continuar na segunda posição.
Assim:
Am Montag fahre ich wegen des Wetters mit dem Auto nach Berlin.
Mit dem Auto fahre ich am Montag wegen des Wetters nach Berlin.

Enfatizado o termo, os outros continuam na mesma ordem.

Dica:
Para gravar a posição dos termos na frase pense em:
TE-KA-MO-LO (TEmporal, KAusal, MOdal, LOkal)

sexta-feira, 6 de agosto de 2010

Conjugação verbal no Presente - Präsens

A conjugação do alemão é mais fácil que a do português, vamos admitir, né? O bichinho é complicado, mas, às vezes, facilita nossa vida.

É claro que alemão também é a língua das exceções e eu vou fingir, por enquanto, que não existem os verbos irregulares. Como também existe em português. Ou vai dizer que você acerta de primeira conjugar o verbo haver e o caber? ;) Então, daremos um desconto.

Para conjugar os verbos regulares, basta achar o radical do verbo. Possível ao tirar o "en" no final.
Ex: Kommen (vir/chegar), radical = komm

Depois, é só adicionar as terminações verbais relacionadas a cada pronome pessoal. Ficando assim:
Ich komme
Du kommst
Er/sie/es kommt
Sie kommen (a 2a. p. do singular formal, lembram?)
Wir kommen
Ihr kommt
Sie kommen (é a 2a. p. do plural formal, como tb a 3a.)

Para facilitar a minha vida, considero diferentes apenas o que é singular e a segunda pessoa do plural (Ihr - que muitas vezes é igual ao singular), o resto é tudo igual ao infinitivo do verbo (inclusive nos irregulares). Ou seja, só preciso saber 3 conjugações diferentes.

quinta-feira, 5 de agosto de 2010

Artigo indefinido - Unbestimmter Artikel

Os artigos indefinidos em alemão, seguem a mesma regra dos artigos definidos: para cada gênero, incluindo o neutro, há um artigo.

Contudo, nesse caso é mais fácil, pois, na prática, ficam só dois artigos. Eu mostro:
O Artigo Indefinido para palavras masculinas é "EIN", que é o mesmo para palavras neutras. Ex: Ein Lied (uma canção), ein Buch (um livro).

Para palavras femininas, o artigo indefinido é "EINE". Ex: Eine Brief (uma carta), eine Flasche (uma garrafa).

No plural, não existe artigo indefinido.

Mais fácil, né?

quarta-feira, 4 de agosto de 2010

Formas de pedir ou Como alemão complica ;)

Alemão é uma língua complexa e cheia de caminhos. Você pode dizer a mesma coisa de várias formas possíveis, pode ser de forma cortês, excessivamente cortês, informal e informal demais. Tudo depende de como se diz as coisas.

Por exemplo:
No Brasil, quando se vai a um restaurante e se quer realizar o pagamento do que foi consumido, o cliente diz apenas:
Garçom, a conta, por favor.
Ou só,
A conta, por favor.
Ou, menos ainda:
A conta.
Ou só aquele gesto de mãos.

Em alemão, pode-se fazer o mesmo e mais um pouco.
Informal:
Die Rechnung, bitte. (A conta, por favor.)

Formal/cortês.
Ich möchte/Wir möchten gern bezahlen.
Ich würde gern bezahlen.
Wir wollen gern bezahlen.
Tudo, quer dizer Gostaria/gostaríamos de pagar.

Se quiser ser cortês, quase chato, fala assim.
Könnte ich bitte die Rechnung bekommen? (Eu poderia ter a conta, por favor?) rsrs

Existem dois verbos que significam pagar e podem ser, ambos, usados nessa situação: zahlen e bezahlen

Volto com as dicas gramaticais amanhã.